English | 中文 | 旧版
  • 意见建议信箱
    如果您对学院工作有什么意见、建议,请写邮件至: cufelawyjjy@163.com
  • 《金融服务法评论》第五卷征集翻译者

    发布时间:2013/01/01

    《金融服务法评论》第五卷拟刊登一些外国金融服务法中文译本,现公开征集翻译者。

    有意翻译意向的同学或学者,请独立翻译或由2-3人合作翻译附件中所列的法律文本,并于2013331日之前将翻译好的文本发至jrfwfpl@sina.com

    【不在本附件中所列的外国金融服务法译本,或者其他经典的金融服务法论文,也可翻译,但提交中文译本时,需同时提交英文原文文本】

    由于编辑部不指定翻译者,因此,同一文本可能出现多人同时翻译的竞争局面。《金融服务法评论》编辑部将根据翻译质量取舍是否刊登,择优发表“信、达、雅”的,用语规范的中文译本。

    本翻译为公益性质,不支付翻译费、稿费等,但译者享有署名权。

    所有向jrfwfpl@sina.com的投稿均视为接受本编辑部规定的条件。

    《金融服务法评论》编辑部

    2013年元月1

    《金融服务法评论》第五卷征集翻译者补充通知


    1. 不分学校、单位、学历、地域之别,所有有意向的译者均可翻译,并享有署名权。

    2. 鼓励有翻译意向的译者,将拟翻译的英文文本,提前告知《金融服务法评论》编辑部,电子邮件是jrfwfpl@sina.com,来信请附上姓名、单位、联系方式(手机和电子邮件地址)等。

    3. 如果本编辑部已经得知某一英文文本已有3人以上正在进行翻译,对于拟翻译该文本的第4位及以后的申请者,本编辑部将进行善意提醒。他可以改译其他文本,也可以继续翻译该文本。(改译其他英文文本者,也需将拟改译的英文文本,提前告知《金融服务法评论》编辑部

    4. 本编辑部重申:编辑部不指定翻译者,同一文本可能出现多人同时翻译的竞争局面;本编辑部将根据翻译质量取舍是否刊登,择优发表信、达、雅的,用语规范的中文译本。

    《金融服务法评论》编辑部

    2013年元月9

     

     

    附件:拟翻译的外国金融服务法

    1.美国《诚信储蓄法》(the Truth in Savings Act

    英文文本见http://www.fdic.gov/regulations/laws/rules/6500-3400.html

    2. 美国《诚实贷款法》(The Truth in Lending Act

    英文文本见http://www.fdic.gov/regulations/laws/rules/6500-200.html

    3. 美国《公平信用报告法》(The Fair Credit Reporting Act

    英文文本见http://www.ftc.gov/os/statutes/031224fcra.pdf

    (由于该文本较长,可由2-3人合作翻译)

    4. 美国《公平债务催收法》The Fair Debt Collection Practices Act

    英文文本见http://www.ftc.gov/bcp/edu/pubs/consumer/credit/cre27.pdf

    5.美国《平等信贷机会法》(The Equal Credit Opportunity Act

    英文文本见http://www.justice.gov/crt/about/hce/documents/ecoafulltext_5-1-06.php

    6. 美国《公平信贷账务法》(the Fair Credit Billing Act

    英文文本见http://www.ftc.gov/os/statutes/fcb/fcb.pdf

    7.美国《公平、真实信贷交易法》(the Fair and Accurate Credit Transactions Act

    英文文本http://www.gpo.gov/fdsys/pkg/PLAW-108publ159/html/PLAW-108publ159.htm

    (由于该文本较长,可由2-3人合作翻译)

    8. 美国《信用卡问责、义务和信息披露法》(Credit Card Accountability Responsibility and Disclosure Act)

    英文文本见http://www.gpo.gov/fdsys/pkg/PLAW-111publ24/pdf/PLAW-111publ24.pdf

    9. 美国《工商初创企业推动法》(Jumpstart Our Business Startups Act, JOBS法案)

    英文文本http://www.gpo.gov/fdsys/pkg/BILLS-112hr3606enr/pdf/BILLS-112hr3606enr.pdf

    10.美国《金融技能与教育改善法》(the Financial Literacy and Education Improvement Act

    英文http://www.davidskale.com/www.davidskale.com/The_Magic_of_Money_files/flc.pdf

    11.美国证监会《简明英语手册》(A Plain English Handbook

    英文文本见http://www.sec.gov/pdf/handbook.pdf

    (由于该文本较长,可由2-3人合作翻译,只译正文,前言和附录可不译)

    12.爱尔兰央行《2012年消费者保护原则》(Consumer Protection Code 2012

    http://www.centralbank.ie/regulation/processes/consumer-protection-code/documents/consumer%20protection%20code%202012.pdf

    13. 《二十国集团金融消费者保护高层原则》(G20 High-level Principles on Financial Consumer Protection

    http://www.oecd.org/regreform/liberalisationandcompetitioninterventioninregulatedsectors/48892010.pdf

    【注:只译正文即可】

    14.金融稳定委员会《信贷领域的消费者保护》(Consumer Finance Protection with particular focus on credit

    http://www.financialstabilityboard.org/publications/r_111026a.pdf

    【注:只译正文即可】


    分享到: